All posts by Aleyna Voice and Translation

About Aleyna Voice and Translation

Small family business focusing on translation and voice over.

Freelancers Can Work Anywhere. No!

IMG_20190731_161058The beauty of freelance is that you can always find some time for your nearest and dearest even in the middle of the week. For example, you can go to the country retreat for your sister’s birthday and even make a cake for her.

And there surely should come some BUT… Funny but the minus of freelance is absolutely the same! My parents think that we should take off running to help them plant potatoes at any day of the week. Or even better: “Please come and live here with us for several days! You surely can work anywhere you like!». Well… You look at them and don’t even know what to say, so that not to offend.

Continue reading Freelancers Can Work Anywhere. No!

Meditation and Voice-over: Anything Common? / Что общего между медитацией и озвучиванием?

*For English version please see below*

sunrise-3848628_1920

Йога и медитация. Ещё не так давно мне казалось, что это удел лишь особо просветленных людей, до которых мне расти и расти. Потом я посетила пару занятий в своем спортклубе и поняла, что это и правда очень крутая вещь, даже для человека с гибкостью Буратино.  Continue reading Meditation and Voice-over: Anything Common? / Что общего между медитацией и озвучиванием?

How I Built My Direct Client Base (without Using Translation Portals)

Although this post is almost 2 years old, it is more than relevant for freelance translators today. Paula gives excellent tips on how to find direct clients who are enoyable to cooperate with. Of course we should take into account some local differences and nuances. For example, in the city where I live there is almost no sense to look for local direct clients, because most of them are not able to offer you decent rates. Moreover, they offer rates lower than those on bidding platforms. But still we have a lot of online opportunities which can be used to the maximum.

Translator's Digest

Looking for clients

Many years ago (as some of you might recall), there was a huge debate as to whether certain translation portals were directly decreasing translation rates through their bidding systems. Many of us raised serious objections to changes to their job boards and a lot of longstanding and well-respected members fled some of these sites –one site in particular took the most heat. But in that debate, I also remember many translators claiming that without such portals, we would not be able to find clients or get work. Of course, most of these claims came from newbies who could not account for how anyone made a living as a translator before the internet age. But even among those of us who had been around for a few years at that point, there were those who still depended on these sites for work. I was one of them.

The impulsiveness of my…

View original post 1,053 more words

Oops, I Did It Again: 5 Mistakes Freelancers Tend to Make

boy-666803_1920

When I started my freelance translation career – although I didn’t call it a career at that time – I did a lot of mistakes. And this is absolutely normal. What is not normal is not to learn from your own mistakes and those of your colleagues.

Yesterday I read the post 5 Sad Mistakes Freelance Translators Make on Startup by Simon Akhrameev and it resonated with my feelings. Even after 8 years of experience I found some thoughts for myself and refreshed some golden rules of a freelance translator.

Post is highly recommended for both newbies and experienced freelancers!

Website Localization for Dummies: 3 Basic Things You Should Know About

photo-1441311956160-78a471e0638d

In the age of the Internet it would be insane for any business not to have a website. Moreover, it is globalization that dictates the pace, and if you want to be a part of the global economy you should get not only an up-to-date website but a website translated into several languages.

For a person unfamiliar with the world of translation and localization it can be a real challenge to figure out what to start with. Some insight into the topic would be a use for those thinking about going beyond national borders. Continue reading Website Localization for Dummies: 3 Basic Things You Should Know About